Выделяют 4 основных направления развития системных отношений: синонимия, антонимия, омонимия и паронимия.
Формальная общность слов = омонимия.
Омонимия – это совпадение формы при неотождественности содержания.
В плане выражения основным признаком омонимии является тождество формы (звуковой или графической), а в плане содержания — различие значений (лексических и грамматических).
По характеру сходной материальной оболочки омонимы разделяются на графически одинаковые (омографы), фонетически одинаковые (омофоны) и омонимы, совпадающие как по графическому, так и по фонетическому оформлению (омографы-омофоны).
Большинство омонимов в английском языке образовалось вследствие случайного совпадения формы при фонетических изменениях и заимствованиях, а также в результате компрессии словосочетаний и при конверсии. Некоторые омонимы возникли в результате обособления значения многозначного слова.
Различают омонимы-слова, омонимы-формы (омоформы), омонимичные аффиксы и др.
Омонимы-слова (словарные омонимы) – это слова, совпадающие в форме, представленной в словаре. Словарные омонимы могут принадлежать к одной и той же части речи, но дифференцироваться по лексическому значению (грамматически тождественные омонимы) и могут быть категориально различными (грамматически нетождественные омонимы). Примерами первой разновидности являются омонимы a tank unit и a petrol tank; strike smb. with a club и a yacht club; to die a natural death и to dye one’s hair. Примерами второй разновидности могут служить омонимы to meet a person и tough meat; a hoarse voice и a dark horse; smb.’s photograph и to photograph smb.
Словарные омонимы могут совпадать во всех грамматических формах (парадигматически адекватные омонимы) и лишь в некоторых из форм словоизменения (парадигматически неадекватные омонимы). Например, парадигматически адекватными являются омонимы bow [bau] поклон и bow [bou] лук, (оружие); fast быстрый и fast прочный. Парадигматически неадекватны омонимы to lie лгать (остальные формы – lied, lied, lying) и to lie лежать (остальные формы – lay, lain, lying); to tear [tεә] разрывать (остальные формы – tore, torn, tearing) и a tear [tıә] слеза (вторая форма – tears). Парадигматически адекватные омонимы всегда грамматически тождественны. Парадигматически неадекватными омонимами могут быть как категориально одинаковые, так и категориально различные слова.
Омонимичные формы разных слов называются омоформами. Омоформами являются: a red rose, The sun rose; to give up hope, to hope for the best; Oil burns heal slowly, Damp wood burns badly; time and tide, He tied the lace; a guest of honour, He guessed right.
Для современного английского языка характерна широкo развитая омонимия. Помимо омонимов-слов и омоформ, омонимичными могут быть:
морфемы (It’s raining. Flattering won’t help. Fill your glasses. He lost his glasses. All is well that ends well. Cowards die many times. He is a slow thinker. He is a Cambridge-educated lawyer. He was educated at Cambridge. They called for lower rental costs. Lower the rental costs.);
слово и морфема (Не couldn’t get over the shock. The watch is shockproof. You can’t get blood from a stone. His hands were stone cold. It’s on page ten. She got a five page letter.);
слово и словосочетание (Don’t run away. The runaway was caught. Let down the chair. This is a let down chair. It was on the front page. The newspaper will frontpage it. The flight test will take place on Monday. They will flighttest the plane on Monday.);
слово и предложение (I don’t care. He took an I-don’t-care attitude. Pay as you go. This is a pay-as-you-go bar.).
Использование омонимов-слов в речи не затрудняет понимания, так как семантизация омонимов осуществляется при помощи контекста и ситуации.
Омонимы часто используются намеренно, в шутках и каламбурах.
Например: Officer (to driver in parked car): Don’t you see that sign ‘Fine for Parking’? Driver: Yes, officer, I see and agree with it. Каламбур основан на одновременном восприятии омоформ словарных омонимов a fine штраф и fine прекрасный. При переводе каламбуров почти всегда приходится прибегать к комментариям.
Часто невозможно определить принадлежность слова к части речи по одной форме; не всегда можно дифференцировать слово и основу слова, сложное слово и словосочетание; структуру некоторых образований можно истолковать двояко
Некоторые употребительные омонимы Омофоны
air [εә] воздух
heir [εә] наследник
birth [bә:θ] рождение
berth [bә:θ] полка (в поезде)
cite [saıt] цитировать
site [saıt] площадка, место
sight [saıt] 1. зрение; 2. вид, зрелище
die [daı] умирать
dye [daı] красить
desert [dı’zә:t] покидать, дезертировать
dessert [dı’zә:t] десерт
son [sΛn] сын
sun [sΛn] солнце
Омографы
bow [bau] поклон
bow [bou]
I. лук II. бант
desert [‘dezәt] пустыня
desert [dı’zә:t] покидать
Омографы-омофоны.
bear [bεә]
I. медведь II. носить III. терпеть
bore [bാ:]
I. сверлить II. скучный человек
club [klΛb]
I. клуб II. дубинка
Синонимия
Основные признаки синонимичности слов
Синонимия (от греч. synonymia — «одноименность») основывается на способности языковой системы иметь несколько означающих для одного означаемого и помогает отражению в языке разнообразных свойств объективного мира с использованием минимума языковых средств.
Проявляется на всех уровнях языка, поэтому различают синонимию фразеологическую, грамматическую, словообразовательную и лексическую.
ПРИЗНАКИ:
тождество или близость их смыслов.
частичную взаимозаменяемость синонимов, (т. е. их совместимость в одних условиях контекста и несовместимость в других.) Так, прилагательные rotten и addled синонимичны в сочетаемости с существительным egg, но не синонимичны в сочетаемости с brain или head.
различная сочетаемость с другими словами. jail, являясь синонимом prison, может входить в иные по сравнению с последним сочетания (be in jail/prison; put in jail/prison; но jail bird/-). Другие примеры различной комбинаторики — tongue/language: mother tongue/language, но dead language/-; to wage/carry: to wage/carry on straggle, campaign, но to wage/- war. Подобная взаимозаменяемость происходит из общности лексических и грамматических значений синонимов.
ФУНКЦИИ:
В речи синонимам свойственны две основные функции — функция замещения, когда одна единица замещается другой, семантически ей адекватной, для того чтобы избежать повтора при говорении, и функция уточнения.
Например, в высказывании «Its effect on history is exaggerated. They have been overrating it for years» слова exaggerate и overrate выполняют функцию замещения для снятия тавтологичности. В намерение говорящего не входит раскрытие различий в действиях, выраженных данными синонимами. Этой цели служит другая функция синонимов — функция уточнения. В речи показывается та сторона объекта действительности, которая представляется наиболее важной говорящему.
Выбор синонима может указывать на разные степени проявления какого-либо признака (mistake/blunder: wrong opinion, idea, act/foolish mistake); на наличие особых оттенков значения (mistake/slip (small mistake)/lapse (unexpected mistake) и т. д., а также придавать эмоциональность речи (die/expire/pop off). При совмещении обеих функций говорят о семантика-стилистическом характере синонимии.
Стилистически однородные синонимы принято называть идеографическими, или понятийными, поскольку, принадлежа к одной (чаще нейтральной) стилистической сфере, они описывают один и тот же признак, выраженный в разной степени и свойственный разным денотатам).
Общее для всех членов ряда значение называется инвариантным, т. е. неизменным, к которому в каждом из синонимов добавляются оттенки. Начинает действовать уточняющая функция синонимии. Носитель наиболее чистого инвариантного значения, нейтральный стилистически, — доминанта ряда. В приведенных выше примерах доминантой являются слова power соотнесены с одним и тем же понятием, предлагая разные аспекты взгляда на него (power — force — energy соотнесены с общим понятием, максимально выраженным словом power (power — ability to do or act; force — power of body or mind; energy — force, capacity to do things and get things done
Антонимия
Понятие антонимии
Как и синонимия, антонимия является языковой универсалией, но основана она не на сходстве, а на противопоставлении понятий.
Контекстные формы, в которых могут проявляться антонимические отношения. в целом сводятся к нескольким типам:
1) не А, но В: not tall but short; 2) либо А, либо В: (I’ll tell you if you are) right or wrong; 3) X это A, a Y это В: (Jack is) tall, but (Jim is) short. Признаковыми словами могут быть не только прилагательные, но и другие части речи — существительные (wisdom — foolishness), глаголы (mingle — separate), наречия (quickly — slowly), предлоги (up — down) и т. д.
Противопоставлены могут быть только слова, принадлежащие одной грамматической или стилистической категории.
Суть антонимических отношений между словами не позволяет им объединяться в ряды, как при синонимии, а предполагает только бинарную оппозицию.
Коннотативные значения в такой оппозиции роли не играют, поскольку объект не рассматривается с разных сторон, а противопоставляется по одному признаку.
Как и синонимия, антонимия основана на наличии общего признака, но, поскольку большинство слов языка признака, способного к противопоставлению, не содержит, антонимические отношения для них невозможны.
Типы антонимов
Корневые антонимы (т. е. слова с разными корнями): tall — short понятие роста выражено предельно в положительной и отрицательной степени hot — cold. Между ними возможны промежуточные противопоставления типа short — medium или hot — warm, cool — chilly, warm — cool и т. д.,. Они могут выражать как полярные понятия (так называемые полярные антонимы), так и понятия промежуточные (в этом случае антонимы называются градуальными).
Аффиксальные: happy — unhappy; regular — irregular. В подобных случаях признак не исчерпан и полярность значения не достигается, т. е. антонимы градуальны, выражают несходные понятия; по способу образования они противопоставлены корневым и именуются деривационными антонимами.
Таким образом, типы антонимов различаются прежде всего по степени, в которой понятия противопоставлены (полярные и градуальные антонимы), а также по способу, которым достигается их антонимичность (корневые и аффиксальные антонимы).
Комплементарные антонимы: т. е. пары слов, выражающие противопоставление двух видов одного рода (mother — father (родовое понятие parent); employer — employee (родовое понятие person at work
К антонимам относят и пары слов, описывающие одно и то же явление, но с противоположных позиций (give — take (передача — прием объекта), lay — lie (активность — пассивность объекта) и т. п.). Такие пары называются конверсивами.
Паронимия
Понятие паронимии
В отличие от синонимии и антонимии паронимия основана на формальном сходстве между словами.
Близость как формальной, так и (частично) семантической структуры
Так, паронимы многих языков обладают сходством (близостью) звучания, но в английском языке возможны также и «глазные» паронимы, близость между которыми проявляется только в письменной, воспринимаемой зрительно форме (adage/adagio).
Паронимы могут частично совпадать по морфологическому составу, нередко обладая этимологическим родством (рус. одеть/надеть; англ, conservatory/conservatoir).
Ряд исследователей указывает на важность одноместности ударения для образования паронимического ряда, но этот вопрос пока недостаточно исследован.
Еще одна важная характеристика паронимов связана с их речевым употреблением — это способность паронимов к смешению в речи, проистекающая из их этимологической общности. При смешении паронимов в речи действует механизм, очень похожий на ложную этимологизацию. Говорящий как бы «выравнивает» смысл, заменяя менее известный ему пароним другим, похожим по форме и происхождению. Например, принадлежащий формальному стилю глагол disburse (pay smth out, especially from a fund) заменяется более употребительным стилистически нейтральным disperse (spread out over a wide area), что приводит к искажению смысла (Quite an amount of money was dispersed in regional development grants).
Паронимия и парономазия
Способность паронимов к смешению в речи привела к тому, что под термином «паронимия» нередко объединяются два понятия — собственно паронимия, т. е. вид языковых системных отношений между лексическими единицами, и парономазия (или парономасия) — стилистический прием, состоящий в нарочитом сближении слов, имеющих сходство в звучании. Эти слова не обязательно должны быть паронимами, часто для целей автора бывает достаточно случайного звукового совпадения. Использование парономазии позволяет усилить выразительность текста; особенно часто этот прием встречается в поэзии и фольклоре.
Заказать срочное эссе означает запросить профессиональное написание эссе в кратчайшие сроки. Это может потребоваться студентам, когда у них ограничено время на выполнение задания, и они ищут внешнюю помощь, чтобы успеть сдать работу в установленный срок.
Заказ срочного эссе может быть полезным в случаях, когда у студента возникают неотложные обстоятельства, такие как близкий срок сдачи задания, недостаток времени или другие факторы, мешающие самостоятельному написанию работы. Важно помнить, что срочные заказы могут стоить дороже обычных, поэтому стоит готовиться к дополнительным затратам.